==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས། དང་པོར་སློབ་དཔོན་མཉེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་
བྱ་བ་ནི་ཅང་ཏེའུ་རུ་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་མའོ། །རྔ་བརྡུང་ཞེས་པའང་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་མའོ། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་ཞེས་པ་ནི་ངག་སྙན་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་ལྡན་ཞིང་རེག་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཕྱེ་བ་ཅན་ནོ། །དཀྲོལ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཅན་ནོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །འདིའི་རིམ་པ་མཚན་ཉིད་དབང་གི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་གཞུང་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེས་སུ་དོགས་པས་འཇིགས་ནས་མ་བཤད་དོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ལུས་ཕྱོགས་ཏེ། ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་བོར་བ་གལ་ཏེ་ཤར་སྒོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུང་ནས་བདག་དང་ས་གཞི་འཐོབ་ཅིང་རལ་གྲི་དང་རྐང་མགྱོགས་སུ་འགྲུབ་པ་དང༌། །ནད་མེད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང་གསེར་འགྱུར་རྩི་དང་འབྲུ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བང་མཛོད་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་སྟེར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དཔལ་དང་ཞི་བ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུང་ན་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུང་ན་ནི་དབང་དང་ད་གུག་པ་དང༌། ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དགའ་བ་དང་བུ་དང་ཚ་བོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུང་ན་བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཅིང་གདུག་པ་ཅན་ཕམ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་གཏོར་ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་སློབ་མ་དད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་སེམས་དགའ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་སློབ་མ་གཡས་པ་རྒྱང་བས་གནས་ཤིང་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་པ་ལ་རླུང་གི་ས་བོན་བཀོད་ལ་སྙིང་གར་ཡང་རླུང་དང་ས་དང་ཆུ་རྣམས་ཏེ། རླུང་གི་ས་བོན་གྱིས་གཡོ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནས་པར་བྱས་ལའོ། །སླ

【汉语翻译】
第三章，具功德灌顶仪轨之解释。
第三章，具功德灌顶仪轨之解释。
然后，首先要使导师欢喜。 这意味着要进入坛城。 尽己所能地进行供养，这是祈请的总结。 其余部分很容易理解。 非常悦耳地敲击铃铛，这在铙钹中有所说明。 或者，铃铛指的是年龄小于十六岁者。 击鼓也指年龄小于十二岁者。 非常悦耳指的是声音悦耳，具有形状和颜色，并以特殊的触觉为特征。 敲击指的是非常投入。 其余部分很容易理解。 此处的次第应从名相灌顶的分别中了解。 在这里，由于担心文本过于冗长，所以没有解释。 南方代表身体方面。 这意味着，如果花朵掉落在东门的坛城中，将获得自我和土地，剑和快速的步伐将会实现。 没有疾病，并且将通过智慧获得解脱。 服用精华、炼金术药、谷物、无病，以及给予成千上万的宝库将会发生。 如果财富与和平掉落在南方的坛城之门中，它们将永远实现。 如果掉落在坛城西方的坛城之门中，权力、屈服、丰富的财富、和平与繁荣，以及生育和快乐、儿子和孙子的圆满都将实现。 同样，如果掉落在北方之门的坛城中，将守护教义，摧毁一切邪恶，并使邪恶者失败。 抛洒鲜花意味着首先要让弟子以极大的信心和喜悦来接受。 其次第是，让弟子站在右侧，双手合十于心间，放置风坛城中央的第二只脚上，放置风的种子字，在心间也有风、地和水。 用风的种子字来摇动，这也要事先通过金刚亥母的瑜伽来安住。

【英语翻译】
Chapter Three: Explanation of the Ritual of Empowerment with Qualities.
Chapter Three: Explanation of the Ritual of Empowerment with Qualities.
Then, first, the teacher should be pleased. This means to enter the mandala. Offerings should be made to the best of one's ability, which is the summary of the request. The rest is easy to understand. Striking the bell very melodiously is explained in the cymbals. Alternatively, the bell refers to someone under the age of sixteen. Drumming also refers to someone under the age of twelve. Very melodious refers to having a pleasant voice, possessing form and color, and being characterized by special tactile sensations. Striking refers to being very attached. The rest is easy to understand. The order here should be understood from the differentiation of the empowerment of characteristics. Here, it is not explained for fear that the text would be too extensive. The south represents the body aspect. This means that if the flower falls into the mandala of the east gate, self and land will be obtained, and the sword and swift pace will be accomplished. There will be no disease, and liberation will be attained through wisdom. Taking essence, alchemical medicine, grains, freedom from disease, and giving thousands of treasuries will occur. If wealth and peace fall into the mandala of the southern gate, they will always be accomplished. If it falls into the mandala of the western gate of the mandala, power, subjugation, abundant wealth, peace and prosperity, and birth and happiness, the fulfillment of sons and grandsons will be achieved. Similarly, if it falls into the mandala of the northern gate, it will protect the doctrine, destroy all evil, and defeat the wicked. Throwing flowers means that first the disciple should be brought down with great faith and joy. The order is that the disciple stands on the right side, with palms joined at the heart, and placed on the second foot that is in the center of the wind mandala, placing the seed syllable of wind, and also wind, earth, and water in the heart. It should be moved by the seed syllable of wind, which should also be previously established through the yoga of Vajravarahi. The

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ང་རོས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཨ་ལེ་ལེ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་འཁྲོལ་ཞིང་ང་རོ་ཆེར་གདོན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུས་མཆོག་དང་
འབྲིང་དང་དམན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྐལ་བ་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་ནི་གསང་བ་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རོའི་ཡན་ལག་ལྡན་ས་བླངས་པའི་ཤ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། མར་ཁུ་ཆེན་པོ་དང་གུ་གུལ་ཆེན་པོ་དང་བསྲེས་པ་སྨན་སྣ་བདུན་པོ་དེ་ཆ་མཉམ་པོར་བྱས་པ་དེ་མདུན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཆང་ལ་གུ་གུལ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ་ཀུན་དུ་སྦྱར་བའི་བདུག་པའི་རི་ལུ་དེ་ལ་ཕག་མོའི་སྔགས་ཡང་དག་པར་བཟླའོ། །དེ་བསྣམས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པོ། །ངག་ལ་བབས་པས་ནི་སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་མ་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་འདོན་པར་ནུས་སོ། །སེམས་ལ་བབས་པས་ནི་བྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་རྣམས་ཤེས་སོ། །ཨོཾ་ཏི་ཥྛ་ས་མ་ཡ་བ་རི་བ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྗོད་དེ་དབབ་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །གང་དུ་མེ་ཏོག་བབས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དེ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ནི་གང་ལ་མོས་པར་ཡང་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་ཡིན་བྱི་དེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་བྱས་ལ་གསང་བ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་བཞིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པ། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་གཉིས་པར། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཕྱེད་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྲག་གིས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནའོ། །ལན་གསུམ་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདི་ཡིས་སོ། །དེའི་ཐིག་ལེར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ག་དང་སྨིན་མཚམས་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་གཙུག་རྣམས་སུའོ། །གདོང་ཕྱེ་ལ་ཞེས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་དབུལ་བར་བྱ་བ་བསྟན་པ། གསེར་ནི་བརྒྱ་དང་སྟོང་ཕག་དང༌། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གང་གིས་གང་དཀའ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་དེ་ཡིས་བརྒྱ་དང་སྟོང་ཕྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །
གནོད་པ

【汉语翻译】
导师自身以字母吽的音声说吽。然后说“阿列列列吽阿”，摇动金刚铃，发出巨大的声音。像这样，（行者）将进入所有上等、中等和下等的（坛城）。然后，对于那些根器较差的人，精通秘密的导师用五如来（的种子字）加持从动物肢体上取下的肉，并将其与大量的酥油和大量的古古尔混合，将这七种药物等量混合，置于前方，在中央的酒中加入古古尔，然后将涂满（酒）的熏香丸念诵猪母咒。仅仅拿着它，就能立刻得到加持。进入口中，就能背诵以前没有说过的偈颂。进入心中，就能知道过去和未来。嗡 谛叉 萨玛雅 巴日巴里 谛 吽 吽 吽 霍 霍 霍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏི་ཥྛ་ས་མ་ཡ་བ་རི་བ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तिष्ठ समय बरिवलिते हूँ हूँ हूँ हो हो हो स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha samaya barivalite hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā，汉语字面意思：嗡，安住，誓言，充满，吽吽吽，霍霍霍，梭哈！）将金刚杵放在头顶上念诵，这是降临和迎请（本尊）降临的咒语。所谓“花朵落于何处”，就是将（花朵）献给那（本尊）的种姓。然后，也可以对任何（本尊）生起信心。所谓“应展示吉祥黑汝嘎坛城”，只是坛城而已，并非其真实本性。然后，给予水的灌顶等，给予宝瓶灌顶。之后，进行供养，给予秘密，这就是意义。如导师一样安住于等持中。对于弟子们来说，第二天，意思是半夜。所谓“以血”，是因为（血）是身语意贪执的显现。所谓念诵三遍，就是用“嗡阿吽”这三个字。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）所谓“做成它的明点”，就是在心间、眉间、喉间和头顶上。所谓“打开脸”和“展示坛城”，意思是全部完成后，展示坛城的真实本性等等。然后，展示供养特殊供品的方法。说到“黄金百千倍”，等等，意思是无论什么难以获得，就用那东西的百千倍来供养。所谓“各种各样”，很容易理解。
损害

【英语翻译】
The master himself speaks "Hum" with the sound of the letter Hum. Then, saying "Ah le le le Hum Ah," ringing the vajra bell, and uttering a great sound. In this way, (the practitioner) will enter all the superior, intermediate, and inferior (mandalas). Then, for those of lesser fortune, the master who knows the secrets blesses the flesh taken from the limbs of animals with the seed syllables of the Five Tathagatas, and mixes it with a large amount of ghee and a large amount of guggul, making these seven medicines equal parts, placing it in front, adding guggul to the liquor in the center, and then reciting the mantra of Vajravarahi on the incense pills smeared with (liquor). Just by holding it, one will be blessed in that very instant. By entering the mouth, one will be able to recite verses that have not been spoken before. By entering the mind, one will know the past and the future. Om Tistha Samaya Barivalite Hum Hum Hum Ho Ho Ho Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏི་ཥྛ་ས་མ་ཡ་བ་རི་བ་ལི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तिष्ठ समय बरिवलिते हूँ हूँ हूँ हो हो हो स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tiṣṭha samaya barivalite hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Abide, Vow, Fulfill, Hum Hum Hum, Ho Ho Ho, Svaha!) Placing the vajra on the crown of the head and reciting, this is the mantra for descending and inviting (the deity) to descend. The so-called "where the flower falls" means offering (the flower) to the lineage of that (deity). Then, one can also generate faith in any (deity). The so-called "the mandala of glorious Heruka should be shown" is just the mandala, not its true nature. Then, giving the water empowerment and so on, giving the vase empowerment. After that, making offerings and giving secrets, that is the meaning. Abiding in samadhi like the master. For the disciples, on the second day, meaning at midnight. The so-called "with blood" is because (blood) is the manifestation of the attachment of body, speech, and mind. The so-called reciting three times is with these three syllables, "Om Ah Hum." (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum) The so-called "make it its bindu" is at the heart, between the eyebrows, at the throat, and on the crown of the head. The so-called "opening the face" and "showing the mandala" means that after everything is completed, showing the true nature of the mandala and so on. Then, showing the method of offering special offerings. Speaking of "gold a hundred thousand times," and so on, means whatever is difficult to obtain, offer a hundred thousand times that thing. The so-called "various kinds" is easy to understand.
Harm

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་ལ་སྨོད་པར་བྱེད་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །མ་མཐོང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་ཞིག་ལ་ལ་དག་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་རྡེག་པར་འདོད་པ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུ་བཏུང་བར་འདོན་ནེ་མི་བདེན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འདི་གོ་ཇི་ལྟ་བུ། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་མཆོག་རབ་དང༌། །སྦྱོར་བ་ཀུན་ལ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་འདོད་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་གང་དང་གང་དུ་འགྲོ་བ་དེ་དང་དེར་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་འགྲོ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ། སྒྲུབ་པོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟེ། །ཞེས་པ་འདི་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའོ། །ཀུན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། དགོད་པ་དང་བལྟས་པ་ཙམ་དང༌། ལག་བཅངས་ཙམ་དང་འཁྱུད་པ་དང་གཉིས་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྣམས་ལས་འདི་གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པར་དབང་མཆོག་ཏུ་བསྐུར་བར་བརྗོད་པ་ལས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མཆོག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་བཀྲལ་བ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་བ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
所谓“堕落者”，是指那些诽谤佛法的恶毒之人。其余部分很容易理解。“未见”等等，例如有些人想要击打天空，或者想要在海市蜃楼中饮水，像这样不真实的事情，这该如何理解呢？“此瑜伽乃最殊胜，于诸结合中最上。” 这指的是灌顶的瑜伽士。 “无论何时常欲行”，是指无论去往何处，都能压倒一切而行，可以理解为随心所欲地行事。 “灌顶此坛城，于诸成就者续部”，这些是指通过超越一切瑜伽的此瑜伽，能够成就大手印。 “一切”这个词指的是行续、行、瑜伽和无上瑜伽，包括欢笑、观看、牵手、拥抱和二合等等，所有这些续部都将被授予灌顶。 因为在一切之中，只有这唯一的无二续部，即被认为是汇集了真如等等的殊胜灌顶，因此如来宣说了此灌顶的殊胜之处。 因此说：“此坛城乃诸坛城之王，未曾出现亦不会出现。” 未解释的部分很容易理解。《吉祥黑汝迦胜乐轮的注释：成就法之所在》中第三品的解释完毕。
第三品：具功德灌顶仪轨之解释。

【英语翻译】
The term "fallen ones" refers to those malicious individuals who slander the Dharma. The remaining parts are easy to understand. "Unseen," and so on, refers to things like someone wanting to strike the sky, or wanting to drink water in a mirage, such untrue things, how is this to be understood? "This yoga is the most supreme, the most excellent of all unions." This refers to the yogi of the empowerment. "Whenever one desires to go," means that wherever one goes, one can overwhelm everything and go, which can be understood as acting as one pleases. "Empowering this mandala, for all the lineages of accomplished ones," these refer to the accomplishment of the great mudra through this yoga that transcends all yogas. The word "all" refers to the action tantra, conduct, yoga, and unsurpassed yoga, including laughing, looking, holding hands, embracing, and union, etc., all these tantras will be empowered. Because among all, only this unique non-dual tantra, which is considered to be the supreme empowerment that gathers Suchness and so on, therefore the Tathagata spoke of the excellence of this empowerment. Therefore it is said: "This mandala is the king of all mandalas, it has not appeared and will not appear." The unexplained parts are easy to understand. The explanation of the third chapter from "The Commentary on the Glorious Heruka Chakrasamvara: The Abode of Accomplishment Methods" is completed.
Chapter Three: Explanation of the Ritual of Empowerment with Qualities.

============================================================

